Toggle Menu
Homepage
Portal
news
Books
library
Teachers
method. cabinet
Online
online learning
Conference
online conference
Authors
Article requirements
Ethical standards
SCOPUS
UDK
DOI
Editorial
Editorial board
Editorial council
Archive
Contacts
SYNCHRONICAL AND DIACHRONICAL ASPECTS OF RESEARCHING LANGUAGES
Моҳирух МУЗАФФАРОВНА
SYNCHRONICAL AND DIACHRONICAL ASPECTS OF RESEARCHING LANGUAGES
FORMATION HISTORY OF ENGLISH PHYTONIMIC VOCABULARY
Read More
Davlatbek SА'DULLАEV
SYNCHRONICAL AND DIACHRONICAL ASPECTS OF RESEARCHING LANGUAGES
AKHMATOVA’S COMPARISON AS A FRAGMENT OF THE SEMANTIC METALANGUAGE OF LINGUISTIC POETICS
Read More
Nozimjon АTАBOEV
SYNCHRONICAL AND DIACHRONICAL ASPECTS OF RESEARCHING LANGUAGES
ON SPECIFIC FEATURES OF CORPUS LINGUISTICS
Read More
Akmalxon AKMALXONOV
SYNCHRONICAL AND DIACHRONICAL ASPECTS OF RESEARCHING LANGUAGES
ABU YAQUB SAKKOKIY’S VIEWS ON THE PLACE OF LETTERS “LĀM”, “MĪM”, “VĀV” IN WORD
Read More
Oʼktam ESАNOV
SYNCHRONICAL AND DIACHRONICAL ASPECTS OF RESEARCHING LANGUAGES
ON THE PECULIARITIES OF THE USE OF UKRAINISMS AND ARCHAISMS IN THE WORKS OF N.S. LESKOV
Read More
Mannobjon NISHONOV
SYNCHRONICAL AND DIACHRONICAL ASPECTS OF RESEARCHING LANGUAGES
SEMANTIC-SYNTACTIC FEATURES OF THE OBJECT OF THE INFINITIVE IN THE FRENCH LANGUAGE
Read More
Umida SАFАROVА
SYNCHRONICAL AND DIACHRONICAL ASPECTS OF RESEARCHING LANGUAGES
Contamination of Phraseological Units as а Mean of Creating Humorous Effects.
Read More
Dmitriy KISELYOV
SYNCHRONICAL AND DIACHRONICAL ASPECTS OF RESEARCHING LANGUAGES
Modal Verbs of French Language in Anaphoric Function
Read More
Aʼzam BEGMATOV
,
Abdumurod KO‘CHIBOYEV
SYNCHRONICAL AND DIACHRONICAL ASPECTS OF RESEARCHING LANGUAGES
Proverbs and Phraseologisms Describing the Woman’s Character. (By the example of French language)
Read More
Gʼanisher RАXIMOV
SYNCHRONICAL AND DIACHRONICAL ASPECTS OF RESEARCHING LANGUAGES
Sociolinguistic Peculiarities of Texts Written in the System of English Franca
Read More
Previous Page
1
…
11
12
13
14
15
…
25
Next Page
Close Window
Loading, Please Wait!
This may take a second or two.